找回密码
 立即注册
  • QQ空间
  • 回复
  • 收藏

为什么UT的最常见译名是“传说之下”,而非“地底传说”?

如题,从表面上看undertale就分成两部分:under为在...下,tale就是传说,合在一起就是“传说之下”。但游戏里是frisk探索地下的怪物世界,讲述的是frisk在地下世界里的冒险,似乎“地底传说”这个译名会更贴切些?
回复

使用道具 举报

大神点评(14)

去看看官方日文版是什么不就好了吗
为什么UT的最常见译名是“传说之下”,而非“地底传说”?-1.png
回复 支持 反对

使用道具 举报

中翻毕竟不是官方总会有不尽善尽美的地方,像冰封线的“我要了”翻成“拿下”更好,以及会有大众投票选择的环节在
为什么UT的最常见译名是“传说之下”,而非“地底传说”?-1.png
回复 支持 反对

使用道具 举报

确实后者更合理,但是前者听起来更唯美一些。
回复 支持 反对

使用道具 举报

可以理解为一些艺术化加工,就好比迪士尼那个叫心灵奇旅的电影,直译的话就是灵魂,还是前者听起来更好点。
回复 支持 反对

使用道具 举报

倾向于前者就是不知道谁的错译
回复 支持 反对

使用道具 举报

chigo9 前天 12:42 显示全部楼层
为什么UT的最常见译名是“传说之下”,而非“地底传说”?-1.jpg 因为没有官译,都是民间说法
回复 支持 反对

使用道具 举报

传播广度问题
为什么UT的最常见译名是“传说之下”,而非“地底传说”?-1.png 可能传说之下比地底传说更早被传播开大伙就一直叫下来的(推测)
不过说真的传说之下真比地底传说辨识度高吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

因为可能会被误认为传说系列
为什么UT的最常见译名是“传说之下”,而非“地底传说”?-1.png
回复 支持 反对

使用道具 举报

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

这种无官方汉化的译名不都是谁传的广用谁吗
回复 支持 反对

使用道具 举报

你会管《minecraft》叫《挖矿和制造》吗
为什么UT的最常见译名是“传说之下”,而非“地底传说”?-1.png
回复 支持 反对

使用道具 举报

macman 前天 12:45 显示全部楼层
感觉传说之下比较好听(
回复 支持 反对

使用道具 举报

传说之下比地底传说更有故事性。
回复 支持 反对

使用道具 举报

直译,音译,以及意译。直接翻译原文,声音谐音翻译,大概意思翻译。
回复 支持 反对

使用道具 举报

说点什么

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册
HOT • 推荐